淡淡的思绪 发表于 6 天前

19世纪是George English. 崇尚写长句。 你可以在who 后面加个, 就可以看清语法结构了。第一个that 到第一个has前的句子都是修饰这个who的。

寻之云 发表于 6 天前

想了解历史,想揭晓时间之下的谜题的人,谁不会思考圣特雷的人生;在想到小女孩牵着弟弟的手行走在早上的摩斯村寻找牺牲时,谁不会面露微笑?
没看过书,字面瞎翻译
页: 1 [2]
查看完整版本: 【英语】长难句翻译