英语六级翻译训练题及答案:教育公平
说 明电子打印版请拉到文末查看领取方式。
英语六级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为英语六级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。
英语六级翻译训练题及答案:教育公平
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
参考译文:
Topromoteequity in education, China has invested 36billionyuan in improving educational facilities in rural areas and strengthening rural compulsory education incentraland western regions. These funds have been used to upgrade teaching facilities,purchasebooks, andbenefitover 160,000primaryand secondary schools. Additionally, the funds have also been allocated for acquiringmusicaland art materials, enabling children in rural and mountainous regions to take music and art classes just like those in coastal cities. As a result, some students who had transferred to cities for better education have now returned to theirlocalrural schools.
英语六级翻译训练题及答案:汉语热
汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球“汉语热”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。
参考译文:
The "Mandarin Fever" refers to thephenomenonof an increasing number of foreigners embarking on learning Mandarin Chinese in recent years. Across many countries, the number of people studying Chinese is growing rapidly.accordingto statistics, over 3,000 institutions of higher learning in 109 countries worldwide have introduced Chineselanguagecourses. Asurveyrevealsthattheirprimarymotivations for learning Chinese are to travel to China, engage in trade activities, and gain an understanding of China and its culture. The drivingforcebehind this "Mandarin Fever" is China'srapideconomicdevelopment, which has elevated its international status and influence. Theglobal"Mandarin Fever" conveys amessagethat people from all over the world areeagerto learn about Chinese culture.
领取步骤
步骤一:在文末给这篇文章点亮“赞”“分享”“在看”图标
页:
[1]