某灬你 发表于 前天 10:42

宾语是哪个啊

我拿着花洒给花浇水 谓语是拿着动作的对象宾语是哪个 ?花洒还是花? 花是什么语? 谢谢谢谢

莫念他 发表于 前天 11:44

拿和浇水是动词,拿的宾语应该是花洒.给花浇水是状语吧。个人理解

不要离开我 发表于 前天 12:04

有些句子就是没有宾语,有主谓就行

看透不说透 发表于 前天 12:49

宾语是花洒,给花浇水是补语。

燕晓彤 发表于 前天 13:03

答案:(最好是不要有宾语),真正的宾语被省略。
解释:原句是”我拿着花洒给花浇水“;缩句是”我浇水“;实际意思句”我用水浇地“;实际缩句是”我浇地“。”地“才是真正的宾语。

燕晓彤 发表于 前天 13:30

继续深入探讨。
下面参见英文构成:
第一句:“花园里,一个园丁正在给花浇水。”这句话描绘了一个宁静而富有生活气息的场景,园丁在花园中细心地照料花朵。这里的“花园”不仅是一个生机勃勃的生态空间,也是园丁辛勤劳动的象征。这句话强调了园丁与花朵之间的密切关系,体现了人们对美的追求和对自然的关怀。其英文翻译为:“In the garden, a gardener is watering the flowers.”
接下来是第二句:“麦田干旱,农民们正在用水浇地。”这句话的语境则显得更加紧迫与严峻。“干旱”的描写暗示了自然环境的困境,农民不得不采取积极措施来应对这一挑战。与第一句不同,这里突出了农民在农业生产中的重要角色和责任感。农民们的行为不仅仅是对植物的浇水,更是对其生计的维护。其英文翻译为:“The wheat field is dry, and the farmers are watering the land.”
最后,我们来分析第三句:“为了让玫瑰花更加娇艳,小贩用水浇花。”这句话则强调了小贩为了商业目的而浇水的行为。这里的“娇艳”一词传达了一种追求繁荣和吸引顾客的意图,体现了商业活动与自然之间的连接。小贩的行为不再是单纯的照料,而是蕴含了经济利益与市场竞争的考量。其英文翻译为:“In order to make the roses more vibrant, the vendor is watering the flowers.”
可见,英文都采用的是唯一词汇“浇水”。

一分钟我等你 发表于 前天 14:49

兼语句

唯Ta命 发表于 前天 15:30

句子主干:我浇水。故谓语浇,宾语水。“拿着花洒”、“给花”状语

燕晓彤 发表于 前天 15:34

原    句:我拿着花洒给花浇水。
对照句:我穿着雨靴      踩水。
对照句:我穿着雨靴踹他一脚。
对造句:我穿着雨靴给他一脚。

唯Ta命 发表于 前天 17:42

页: [1] 2
查看完整版本: 宾语是哪个啊