返回列表 发新帖

为什么高考英语作文,总要帮李华写信?

[复制链接]

2万

主题

2

回帖

7万

积分

管理员

积分
73864
发表于 昨天 16:04 |显示全部楼层 | 阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
今年的高考英语结束了。

和往年一样,英语作文又是替李华写信,因为李华今年对两人一组练口语的分组不满意,要给教授写信……有网友调侃道“李华什么时候能学会自己写信啊”,还有网友吐槽道“我对两人一组没有任何意见,李华你闲着没事挑教授刺干嘛”。

除了讨论作文题目,不知道大家有没有疑惑过:可选的名字那么多,为什么英语考试作文题目里总有李华?

频频出现的李华

李华在英语作文里的出现,最早可追溯到1995年,当年的高考英语作文题就是帮李华写一封信。



1995年高考英语作文题

之后的这些年里,各地区模拟试卷也好,高考试卷也罢,李华总是频频出现,要大家帮他写这写那的。

2007年,全国卷I,作文题目是要帮李华写信找笔友;2019年,全国一二三卷全是李华,分别要考生帮他写志愿者申请信、给队友写排球比赛的加油信、邀请朋友参加音乐节;2022年,北京卷里,考生要帮李华写信“邀请Jim为班级开展一场线上的英语写作交流活动”。

据统计,1995年至2019年,李华光是在高考题目里,就出现了108次。

至于为什么用李华这个名字,一位参与过命题的老师曾表示:主要就是因为这个名字大众化

首先,李是一个很常见的姓氏。

成文于北宋初期的《百家姓》,一开头就是“赵钱孙李”,可见当时李姓之多。

直到近年,李姓也一直是大姓。

根据公安部户政管理研究中心前年发布的《二〇二〇年全国姓名报告》,名列前五的为“王、李、张、刘、陈”五大姓氏,人口总数占全国户籍总人口的30.8%。其中,“李”在2020年出生的新生儿姓氏排名中占据第一位,共有近72.6万新生儿姓李。



图源《二〇二〇年全国姓名报告》

据公安部户政管理研究中心统计,在中国,姓李的人总计已经超过1亿。

不仅在中国,在其他一些亚洲国家,李也是常见姓氏。比如,李是韩国的第二大姓氏,据韩国国家统计局统计,在韩国总共有730多万人姓李,姓李的人占韩国总人口的14.7%。

韩国姓氏排行前五|图源나무위키

其次,“华”这个字是取名时的常见字。

“华”这个字用在取名时,指我们的祖国,有用单字华的,也有用建华、爱华、耀华等的,寄托了热爱祖国、建设祖国等的寓意。

据统计,在1969年及以前,建华这个名字就是男性使用最多的10个名字之一。



图源《二〇二〇年全国姓名报告》

近年来,类似建国、建华的名字在年轻一代中所占的比例有所下降,但华依然不算生僻字眼,李华这个名字也在一代代学生心中留下了深刻的印象。

有网友猜测,在英文作文题里以华字命名人物,或许是在提醒大家,学好英语的同时,不要忘记自己的祖国。

除了名字大众化以外,曾参与命题的老师还表示:李华这个名字,写起来比较方便。

前文提到的五大姓氏——王、李、张、刘、陈,写在英文作文里的话,分别是Wang、Li、Zhang、Liu、Chen。其中,“李”写起来字母最少,长度最短,不仅能减轻学生的写作负担,也能节约阅卷老师的时间和精力。



五大姓氏按字母数量由低到高排序

就是说,要找到一个像李华一样又好写,又大众,又有爱国主义教育意义的名字可不容易。既然前人们已经想出了李华,干脆就“代代相传”。

“李华”不容易引起歧义

选择李华出现在英语作文里的另一个好处就是,李华的拼音Li Hua,写在英文作文里,比较适配。

一方面,李华的汉语拼音“Li Hua”,每一个声母和韵母,在英文里都有对应的同样发音的辅音和元音,并且在字母上也完全对应。

1950年代,由包括周有光在内的一群中国语言学家,基于早期汉字拉丁化的基础开发了汉语拼音系统,用拉丁字母表示汉语的规范读音。

不过,我们的汉语拼音系统,虽然和英文字母有很大的相似性,但不是完全一样。例如,英语里q通常作/k/音,x通常用来表示词中的/ks/音。如果有人的名字里带这两个音,用拼音转写成英语后,对于非汉语母语者来说,就很容易读错。比如,有人叫“皓晓”,用英文写出来就是haoxiao,很容易就被读成“皓科斯晓”……



外国的中文学习网站专门开帖教授“j”“q”“x”的发音

更别提有些汉字里的发音,像是ji、zi之类的,英语里压根就没有。外国人一读出来,发音千奇百怪,有可能自己被叫到了名字,都不知道叫的是自己,如果是在医院、学校、警局等地,甚至可能会因此错过重要事项。

所以很多名字里带j、q、x一类拼音的留学生都表示,出门在外,要么给自己取个英文名字方便外国人称呼自己,要么,看到外国人一脸疑惑地发出一些奇怪的音,大概就可以判断出是在叫自己的名字了……

而李华这个名字的读音,外国人也能hold住。

“李”和“华”的声母,在英文里有对应的辅音/l/和/h/;“李”的韵母,在英文里有对应的长音/i:/;“华”的韵母,虽然没有完全对应的英文双元音,但也可以拆成/u/和/ɑ:/两个元音的组合。



英语发音音标

另一方面,李华不会引起什么歧义。

一般来说,英文里的姓名,都是从已经约定俗成了的名字里选一个给孩子命名,名字的来源大多是源于历史上的宗教人物、职业、地名、身体特征等。

比如常见的英文名大卫(David),就是取自《圣经》里的人物——大卫王。

还有一些起源更简单粗暴的姓名,比如杰克逊(Jackson)就是英文里的“杰克”(Jack)加上英文单词的“儿子”(son)。所以,如果有谁姓“杰克逊”(Jackson),那就是他们都是名为Jack的人的后代。

相比之下,中文的起名方式,则更具原创性和多样性。

据统计,《康熙字典》收录了47035个汉字,《中华字海》收录了85568个汉字,我国最新的内码字集GB18030则总计收录汉字70244个。在取名的时候,能从这成千上万的汉字中任意挑选,发挥空间巨大。

但花样百出的中文名字,按拼音转写成英文后,也可能造成各种各样的误会……

比如,此前就有一位在美国留学的网友发帖称,自己的中文名字叫“诗婷”,但是这么诗情画意的名字,到了美国之后,就变成了“shiting”,和英文里的“shitting”(大便)十分相似。

生日那天住酒店时,酒店送了她一份蛋糕,蛋糕上面写了生日祝福的话语,但在她的名字“Ms. Shiting”后面加了个意味深长的省略号。这位名叫诗婷的网友表示:“可能酒店服务员也是挣扎着写下了这几个字,那三个点应该是他想对我说的话”……

图源:小红书截图

评论区有网友表示,自己叫诗彤,在英语里写出来是“shitong”,也带个“shit”,没比楼主好到哪去。另一位叫依婷的女生表示,自己的名字虽然没有“shiting”那么炸裂,但是依婷读起来和英文单词“eating”(正在吃)几乎一模一样,很难不让人联想到大胃王一类的形象。

还有人举出各种明星的名字调侃,比如胡歌,写成英文就是Hu Ge,连起来就是英文里的形容词“巨大的”(huge)。

只是名字奇怪的话,退一万步说,好歹还可以改名,有些人则是姓氏容易引起误会……

有网友表示,自己姓佘,拼音写出来就是she,英语里的人称代词“她”也是“she”。如果是女生还好,男生姓佘的话,在被人介绍时,人家就要说“He is She”,字面上翻译过来,就是“他是女孩”。

相应的,如果有女生姓何,那就变成了“She is He”,直译过来,就是“她是男孩”。还有的女生姓满,用英语自我介绍,就是“I am Man”(我是男人)。

相比之下,李华无论是姓还是名还是姓名连起来,都十分正常,拼写上和发音上都不会引起什么误会,是个很适合转写成英文的名字。

今年高考结束,又有一代人要对李华说再见了。

只是不知道下一年,李华能不能学会自己写信呢?

[1]Name Census: Lee Last Name Popularity, Meaning and Origin

[2]AllSetLearning:The "j" "q" and "x" sounds

[3]光明日报:“李华同学”,怎么老是你?

[4]中华人民共和国中央人民政府:《二〇二〇年全国姓名报告》发布

[5]나무위키:한국의 성씨별 인구 분포

读完点 个【在看】
学习交流
小学交流
初中交流
高中交流
大学交流
小学学习
小学语文
小学数学
小学英语
初中学习
初中语文
初中数学
初中英语
初中物理
初中化学
初中学习
初中生物
初中地理
初中历史
初中政治
高中学习
高中语文
高中数学
高中英语
高中物理
高中化学
高中学习
高中生物
高中地理
高中历史
高中政治
大学考试
考研总复习
四六级英语考试
公务员考试
事业单位考试
专升本考试
大学考试
自学考试
成年人高考
各类就业考试
快速回复 返回顶部 返回列表